reytsman: (Default)
[personal profile] reytsman
Так как народ читает, продолжаем.

Глава Эйкев.

В общем продолжение речи Моисея к народу. Повторение куда, как и почему.

Это землю отдают вам, не столько потому что вы такие правильные, сколько потому что местные там вообще ни в какие ворота. Идолов по захвату сжечь, продвигаться медленно, местных хоть их и больше и они с виду опасные не боятся, и не забывать что не на собственные силы нужно в таких вещах полагаться.

Из интересных моментов мне в глаза бросилось перечисление, того что есть в земле обетованной, начинается с пшеницы и овса, вот заканчивается горами в которых можно добывать медь. Что мне показалось несколько необычным, так как обычно речь идёт о полях и пастбищах, а тут рудники.

Выражение stiff-necked people (в литературном переводе "упрямые как бараны") используется Моисеем в данной главе неоднократно. Впервые насколько мне помнится оно было использовано, во второй книге, когда Моисею сидящему на горе Синай, говорят, "Вот пока ты здесь сидишь, твои упрямые как бараны друзья, себе там золотого тельца отлили. Надоели они мне, давай их, того и начнём по новой". В этой главе Моисей напоминает чего ему стоило, отговорить Высшие Инстанции от таких кардинальных мер. Сломанные скрижали, 40 дневные уговоры, особые уговоры за Аарона, который был в отсутствие Моисея за главного, и который собственно и отливал тельца.

Потом Моисей напоминает, когда Левиты (одно из 12 колен израильских) были выделены в особую группу которая несла Ковчег Завета (в котором хранилась вторая копия скрижалей, которую Моисею вручили в замен разбитой) и о том что Левитам не положен отдельный участок земли в Земле Обетованной, потому как им доверяются более важные дела чем остальным одиннадцати коленам.

Напутственная речь Моисея это практически краткое содержание тех глав книги Исход (вторая книга) где описываются странствия евреев с момента выхода из Египта. Событие безусловно важные, но их проще разбирать при чтении собственно говоря самой книги Исход, где те же самые события занимают несколько глав, и где их можно рассмотреть более внимательно.

Date: 2008-08-24 08:19 pm (UTC)
From: [identity profile] allaall.livejournal.com
Да, про золотого тельца был такой эпизод. Эх, "давай их того" - самая популярная мера в библии :). Неизобретательно как-то даже :)

Date: 2008-08-25 05:12 am (UTC)
From: [identity profile] robert-myname.livejournal.com
stiff necked = Жестоковыйные

Date: 2008-08-25 10:21 am (UTC)
From: [identity profile] reytsman.livejournal.com
И не только там ;)

А мы тут плюшками балуемся. Пока тебя не было народ проголосовал за адын краткий пересказ одной главы в неделю. Так что оставайтесь с нами. ;)

Там кстати не столько "давай их того" сколько, "ну эти ну просто достали". Ну ты же знаешь этих евреев, кого хочешь достанут. ;)

Date: 2008-08-25 10:23 am (UTC)
From: [identity profile] reytsman.livejournal.com
Наверное это более правильный перевод, но слишком уж он не разговорный...

Date: 2008-08-25 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] robert-myname.livejournal.com
[Error: Irreparable invalid markup ('<stiff-necked [...] переводе>') in entry. Owner must fix manually. Raw contents below.]

<stiff-necked people (в литературном переводе "упрямые как бараны")>

Да, не разговорный. Литературный. А "упрямые как бараны" - как раз разговорный. :)

Date: 2008-08-25 10:40 am (UTC)
From: [identity profile] reytsman.livejournal.com
Мммм, я бы сказал, в дословном переводе "Жестоковыйные", а в литературном ...
Хотя безусловно в разговорном тоже так будет. :)
Просто для меня лично, от этого чем то старославянским вееет...

Date: 2008-08-28 09:59 am (UTC)
From: [identity profile] metrika.livejournal.com
Спасибо.

Profile

reytsman: (Default)
reytsman

December 2023

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 31st, 2026 09:53 pm
Powered by Dreamwidth Studios